Несколько выдержек из самого дивного:
"Это душевный мездрильщик юнец – слесарь или синий – тот или другой приходит с ящиком инструментов и говорит: «Где тут течет?» — и заделывает свищ. Но он еще и изыщик, и его методика состоит в том, в надежде выбить дух из любого монстра"
"Для Хеллбоя настало время подошло выбрать, на чьей стороне он хорэ воевать"
"Только и можно вплести в крепдешин сюжета самые мелодраматические утварь, но до тех пор, еще вы имеете происшедшее с чудовищами, это короче, склифосовский означать дотла другое"
"Все эти мелочи проявляются по-особому, идеже у тебя нашел сверхъестественные данные,— смеется Блэр, чья гильгамеш, наконец , получила допустимость использовать свою пирокинетическую энергию, которую она была вынуждена так неделями прятать от всех. – Еда Хеллбой и Лиз ссорятся, то пигмей из них не выходит погулять и продышаться. Ежедневный из них вероятно непосредственно взорвать кухню»
"Это смерть как не вызывающий сомнений и остервенело саморазвивающийся клитемнестра".
"Поелику аэротория хана до второго пришествия не использовалось, в нем было черт знает что безжизненное"
"Для этой работы был приглашен венгерский шахматный король по скоростному скалолазанью"
Нуаду обозвали "паленым солдафоном", Эйба - "любителем тухлых яиц", а Лиз - "красивой теркой". И много ещё хорошего, способного заменить не одно ведро морковки.
Блин!!! Кто это переводил!!!