Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
08.02.2010 в 22:25
Пишет  Фогель:

Английский - это просто когда человек с родным древнесаксонским, который в школе учил латынь и греческий, говорит, мучаясь морской болезнью во время кругосветного плавания, на ломаном старофризском языке с датским наёмником, долго жившим во Франции.
Шведский - это то, что получилось, когда часть скандинавов поссорилась с остальными и изменила свой язык, стараясь, чтоб он был похож на немецкий.
Датский - просто шведский, прокрученный обратно на замедленной скорости.
Идиш - это славянский язык, где слова случайно оказались в основном немецкими.
Классическая латынь - искусственный язык, изобретённый для того, чтобы вульгарная римская знать сходила за умных.
Латынь - это то, что получится, если чёрную мессу прочитать наоборот. (tse assim, eti!)
Французский - это первые слоги латинских слов, прочитанные человеком, у которого насморк.
Провансальский - это средневековый французский в произношении влюблённых в постели.
Итальянский - просто плохая латынь.
Испанский - просто плохой итальянский.
Каталанский - просто смесь плохого испанского с очень плохим французским.
Португальский - это испанский с русским акцентом.
Бразильский диалект - язык, который специально изобрели, чтобы можно было заниматься любовью и одновременно болтать о чём угодно.

Дальше?

©

URL записи

@темы: виртуальность, забавности

Комментарии
09.02.2010 в 00:50

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Жестоко :))
09.02.2010 в 14:25

>> Польский - это русский, специально упрощённый, чтобы его могли выучить даже немцы.
Не сказала бы)