22:28

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Про ирландский, стащено у  Джорджи Д.

Главная особенность грамматической структуры ирландского языка заключается в том, что в языке несколько веков назад произошел распад системы глагола, в настоящее время эта система сильно разрушена, и поэтому в большинстве случаев функцию глагола берет на себя существительное (что для нас выглядит крайне непривычно). Так, "я тебя люблю" по-ирландски буквально будет 'есть любовь у меня для тебя', "он хорошо знает ирландский язык" - 'есть много ирландского языка у него', "я владею карате"- 'есть карате у меня', "я хочу есть / пить" - 'есть голод / жажда на мне', "я чертовски спешу" - 'есть спешка большая на мне', "я боюсь" - 'есть страх на мне', "он читал книгу" - 'был он у чтения книги', "он прочитал книгу"- 'есть он после прочтения книги', "я студент" - 'есть я в моем студенте', "помолчи" - 'будь в твоем молчании' и т.п.


Мимими невыносимое! Моё ламатьявэ восторженно пищит и дрыгает лапками.

@темы: lingvomania

Комментарии
23.02.2014 в 22:34

Единственный среди нас абсолютно трезвый и адекватный, он производил потрясающее впечатление полного психа
Хэлле, ну франсэ устроен так же, например.
Только там j'ai peure, например - "я имею страх" вместо "я боюсь", ну и так далее.
23.02.2014 в 22:47

И на обломках главпочтамта напишут ваши имена
Лэй Чин, я имею страх

Бедный страх, за что его так...

Хэлле, Хммм, а в валлийском как???
23.02.2014 в 22:52

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Лэй Чин, не, ну английские конфигурации с I have или с -ing тоже примерно туда же. Но "есть я в моём студенте"... ну это же просто писк!
Олененок-каваллерист, без понятия, в валлийском я полное дерево-не-сакура.