Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Нет, этот фильм какой-то неисчерпаемый. Сколько раз его уже пересматриваю - и каждый раз находятся новые, ранее не замеченные детали.
То невнятное нечто под красным зонтиком - в классическом таком хэйанообразном придворном одеянии; даже в этом бякостном качестве видно, что проёмы рукавов не зашиты, и в этих проёмах слоёв больше двух - за джюнихитоэ не поручусь, но три не то четыре точно есть.
Опахало, которым какой-то ополченец обмахивает Кондо после фотографирования - красное и с "макото" кто там прикалывался насчёт "корпоративной символики"? ;-)
По подписям в начале фильма я опознала всех шиэйканцев! А ведь за кандзи ещё даже не бралась, хы-гы *довольно потирает лапы*. Рысь, а Рысь? Если я тебе напишу, кто там есть ху - ты сабовый файл в раздаче исправишь?
Поймала два косяка в переводе. Один - наш: там, где Киёкава говорит про Шиэйкан, nameless означает вовсе не "у них даже названия нет", а то, что шиэйканцы безымянные, их никто не знает. А вот второй - англопереводчика: в сабах - "I understand", а в речи отчётливо слышно "вакаранай".
Вот выучу японский и сделаю приличные сабы первой итерации вместо этого рыжего кошмарика. К тому времени, может, удастся и ремастированную версию добыть... :lip:
Ну и как всегда - засели смотреть в девять, с перерывами на объяснить историческую мать-её-часть и побегать кругами закончили в пол-первого. А потом - долгая-долгая неспешная дорога по ночному городу, и японь вперемешку с соционикой, и наглядное демонстрирование разницы пластики интуитов и сенсориков, и попытка оттипировать Лося (опять зависли между есем и достом), и звёзды между клочьями туч, и быстро-быстро на коленке сделать японский, и спать - около четырёх, потому что необходимость постирать мелкой носочки и заварить траву никто не отменял, и снова вытряхивать лосячью размашистость из движений, и беспричинная улыбка до ушей снова не сходит с лица.

@темы: кино, Окита сотоварищи, LS

Комментарии
27.07.2011 в 12:24

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Сделаю, чего не сделать.
27.07.2011 в 14:12

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Ага, я тогда вечером, как приду домой, напишу их тебе.
22.10.2011 в 23:59

А я с озвучкой смотрела и, вроде, тех времён, когда он в прокате был ^^
Так что, перевод мне понравился.
Хотя, нет, голоса там были и настоящие японские - Хиджикату я по голосу "узнала", угадала, то есть. Но всё-равно, перевод хороший был.
23.10.2011 в 00:07

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Гость, эээ? Это когда он в прокате был?
23.10.2011 в 00:15

Makoto no na ni tsunoishi
В 70-х годах, наверное.
Я предполагаю. Просто родители ходили на фильм Акиры Куросавы, аниме "Босоногий Ген" и "Служба доставки Кики" тоже точно показывали в кинотеатрах в 90-х годах. Раньше показывали фестивальное кино, а "Последний мечник", вроде, тоже фестивальное. Вот и предположила. В те времена перевод был качественный и хорошая озвучка (Советская озвучка, вроде, на втором месте после японской)
24.10.2011 в 20:52

Makoto no na ni tsunoishi
Упс, извиняюсь ^^
Но я смотрел с теми же суб.титрами, что и все. С чего возникло ощущение озвучки и качественного перевода - не знаю. Наверное, привык уже читать и оно от видео меня не отвлекает ^^ Или так прочувствовалась фильмом... прониклась... не знаю, как так глюкануло ^^