15:44

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
После недели утрамбовывания в мозги хираганы переводить английский текст - сущее удовольствие. Фразы прямо сами собой складываются. Хотя местами, конечно, приходится порасколупывать.
А переводить меня торкнуло кроссовер Шинсена с "Горцем" - ибо там протоптался копытами Лось. Первый кусок скоро выложу, но поскольку разрешение на перевод ещё не добыто - будет он под замком. Бакуманьяки в списке доступа по умолчанию, но вдруг это ещё кому-то нать, так что прочие желающие это видеть - велкам в коменты или умыл.

Кстати, други мои. Я тут понял, что мне весьма нелишне было бы актуализировать английский. А из своего опыта знаю, что лучший способ для этого - какой-нибудь маньячный перевод. Я, конечно, и сам себе нашёл (ибо лопата моя копата), но если у вас есть на примете что-то хорошее, что неплохо бы перевести - можете подкидывать. Мои маньячества в количестве аж четырёх вам известны.
АПД: уже пять, Яна тоже считаем.

@темы: Окита сотоварищи, lingvomania

Комментарии
25.07.2011 в 17:35

а помнишь тот маленький фик про Моргуна, на девианте? :shy: (могу ссылку поискать)
25.07.2011 в 18:09

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Ты про World is poorer? Поищи, да.
25.07.2011 в 18:35

о, нашла!
princenuada-fc.deviantart.com/art/The-World-is-...
(можно в соревнования по яндекс-поиску ввязываться :D)
25.07.2011 в 18:41

ууууууууууууууу, ляпа какая :nechto:

читать дальше
25.07.2011 в 23:48

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Johanna-Maria
Ух какой! :)
27.07.2011 в 04:41

В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Интересный кроссовер, и хороший получился перевод.
31.07.2011 в 20:18

Хэлле а пусти меня в перевод?
31.07.2011 в 20:38

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Johanna-Maria пустила.