Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Притаскивают мне на работе текст на вычитку. На двух языках. Русский принёс заказчик, английский делали посредством гугль-переводчика. Читала я его, читала, ну и... и не вынесла душа поэта - пошла я его заново переводить. Перевела, а что делать...
Блин. Похоже, я теперь не только штатным корректором заделаюсь, но и штатным переводчиком. Ещё бы на зарплате это как-то сказалось.
Однако же приятно за собой обнаружить, что я теперь и на английский умею, а не только с :)

@темы: что вижу, то пою, lingvomania

Комментарии
20.10.2010 в 21:31

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Я щас гадость скажу, можно? :)))) Эльфи по-любому ЛУЧШЕ, чем гугль-переводчик :)))))
20.10.2010 в 21:41

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Донна Анна (Ллиотар) да ясен пень. Гугль-переводчик, конечно, за последние годы изрядно подрос, но результат приложения к тексту живого человека всё равно лучше.
А радуюсь я тому, что уже вижу - здесь структура фразы скалькирована с русской, а должна быть другая, здесь лучше другое слово использовать, здесь глагол не в той форме... и ведь специально ничего не заучивала - само выросло за счёт возни с переводами.
20.10.2010 в 21:50

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле Ага, от у меня та же фигня, дорогой друг. Многие обороты выскакивают сами, на автомате, ибо въелись в подкорку, пока столько английских текстов читал. Опять же дорогой друг Койотинька как заведется в аське по-аглицки, так поневоле начинаешь отвечать адекватно.
20.10.2010 в 21:53

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Донна Анна (Ллиотар) с дорогим другом Койотинькой мне общаться по-аглицки всё-таки страшно ещё. Да и вообще - общаться по-аглицки, не только с ней. А когда текст сам по себе - он вроде и не такой страшный...
20.10.2010 в 22:17

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле А чего страшно?! Я еще и прошу меня поправлять дубиной, если где налажаю. Полезно же!
А с кем другим, да еще устно, мне тоже б было страшно. Но Койоты - они свои :)
20.10.2010 в 22:29

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Донна Анна (Ллиотар) я темп общения не удерживаю на аглицком. А текст - он вот он, никуда не убежит.
20.10.2010 в 22:50

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле В аське-то?! :) А там куда кто бегает? :)))
20.10.2010 в 22:53

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Донна Анна (Ллиотар) там разговор несётся галопом. Пока я буду слова на пальцах подбирать - ускачет в неведомы дали.
20.10.2010 в 23:01

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле Не знау, у нас он всегда такой неспешный...
20.10.2010 в 23:05

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Донна Анна (Ллиотар) так то у вас, полуночников :) А мне надобно успеть, пока спать не погнали.
20.10.2010 в 23:38

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле Ужасть, мы медленно, но верно превращаемся в отдельную расу :)))
21.10.2010 в 00:41

Die for flamenco
простите, что вклиниваюсь с ваши беседы. Но задумалась - а что финансово выгоднее - быть переводчиком, который выполняет фукнции корректора или набоборот? Хэлле, это же просто кладезь новых возможностей!
21.10.2010 в 01:41

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Sovena Как человек, который одновременно редактор и корректор, скажу - это выгодно изданию, а на твоей зарплате сказываться не спешит :) Но вообще и в принципе количество рук, на которые ты мастер, безусловно ценится.
21.10.2010 в 01:48

Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Sovena вся прелесть в том, что я вообще-то дизайнер :)
Донна Анна (Ллиотар) я ж говорю - если б оно как-то на зарплате сказывалось, было бы совсем хорошо.
21.10.2010 в 01:59

В море соли и так до чёрта, морю не надо слёз.
Поздравляю)
21.10.2010 в 02:02

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Хэлле Ха, коллега, держите карман шире... нас, многостаночников, любят ценят в любом виде, кроме финансового :)
21.10.2010 в 02:32

Die for flamenco
Донна Анна (Ллиотар) ох, суровая реальность. (я настолько далека от этого всего, что с трудом представляю разницу между редактором и корректором, если честно(( извините)
Хэлле вся прелесть в том, что я вообще-то дизайнер Вот это поворот сюжета! Я бы очень ценила такого дизайнера!
21.10.2010 в 03:21

Остапа несло. Впереди были водопады Рэроса.
Sovena Для простоты: редактор правит стиль, а корректор - орфографию и пунктуацию. Хотя вообще я слабо представляю, как можно уметь одно и не уметь другое :) Либо ты видишь и чуешь глюки в тексте, либо нет. "Отделима ли душа от тела?" :laugh: