Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Очередной рабочий заказ - атлас минеральных вод России, перевод на английский. Разумеется, где минеральные воды, там и санатории. На автомате пишу sanatorium, смотрю на получившуюся фразу... и тут моё ламатьявэ начинает громко высказываться: мол, некрасиво получилось, не встаёт сюда этот sanatorium, нужно другое слово!
Оооок, иду в мультитран. И обнаруживаю, что едва не попался: "In English the use of word "sanatorium" is associated with mental treatment facilities -- like an insane asylum." А санаторий, который здравница - spa resort или просто resort.
Оооок, иду в мультитран. И обнаруживаю, что едва не попался: "In English the use of word "sanatorium" is associated with mental treatment facilities -- like an insane asylum." А санаторий, который здравница - spa resort или просто resort.
И чем-то напоминает механику интуитивной грамотности - "тут как-то коряво"
чем-то напоминает механику интуитивной грамотности - "тут как-то коряво"
Уууу! проклятие многих лет моей школьной жизни) "Написал-то ты правильно, а теперь объясни, почему именно так!"
Да етить, я слово "президент" через английский проверяю!!!