Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Этот неловкий момент, когда полез очередной раз в текст и внезапно обнаружил, что Врата лета на самом деле получаются где-то в районе Бельтайна. А вовсе не на солнцестояние, как я всегда считал.
И вот наконец подошел и великий праздник Тарнин Ауста, Врата Лета. Надо вам знать, что, по их обычаю, в ту ночь в полночь начиналась торжественная церемония, которая длилась до света Тарнин Ауста, и до первых лучей солнца никто не произносил ни слова, рассвет же встречали древними песнями. С незапамятных времен хором приветствовали они приход лета, стоя на сияющей восточной стене; и вот наступает ночь бдения, и по всему городу зажигаются серебряные светильники, а в рощах, на деревьях, чья листва только-только распустилась, качаются разноцветные фонарики, и на улицах играет тихая музыка, но до рассвета никто не поет.
Хотя, конечно, надо по оригиналу сверить: может, эта свежераспустившаяся листва - тожегондолинские кирасы артефакт перевода.
АПД: внезапно, но артефакт перевода - не листва, а солнцестояние. Оно упоминается в русском переводе Сильма, тогда как в оригинале его нет.
И вот наконец подошел и великий праздник Тарнин Ауста, Врата Лета. Надо вам знать, что, по их обычаю, в ту ночь в полночь начиналась торжественная церемония, которая длилась до света Тарнин Ауста, и до первых лучей солнца никто не произносил ни слова, рассвет же встречали древними песнями. С незапамятных времен хором приветствовали они приход лета, стоя на сияющей восточной стене; и вот наступает ночь бдения, и по всему городу зажигаются серебряные светильники, а в рощах, на деревьях, чья листва только-только распустилась, качаются разноцветные фонарики, и на улицах играет тихая музыка, но до рассвета никто не поет.
Хотя, конечно, надо по оригиналу сверить: может, эта свежераспустившаяся листва - тоже
АПД: внезапно, но артефакт перевода - не листва, а солнцестояние. Оно упоминается в русском переводе Сильма, тогда как в оригинале его нет.
and now comes even the night of vigil and the city is filled with silver lamps, while in the groves upon the new-leaved trees lights of jewelled colours swing
И вот не очевидно, это "только-только" или просто "недавно".
Хотя the beginning of the summer там тоже есть.
А у тебя чей перевод?
И еще в ее переводе написано, что Маэглин сдал Гондолин после многочисленных пыток, из-за этого я между прочим полгода лучше думала о Маэглине
У Эрендиля хороший перевод, хотя два глюка он там постфактум сам поймал и по этому поводу очень сокрушался.
ninquenaro, ну в любом случае не середина июня.
Lai_L, то есть таки кирасы получаются, но в обратную сторону - в смысле, не листья ими получаются, а солнцестояние.
Еще кстати может проглючивать по параллели с Нирнаэт. Вот там совершенно точно Midsummer.
Это ты сейчас так мягко выразился)