Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Твиттера у меня нет, так что буду орать сюда.
Бессвязные вопли в процессе редактированияЯ, помнится, ворчал на Новикова, который "всеобщий" у Муркока перевёл как "лингва франка"? Муахаха. Тут в оригинале на корабле lateen-rigged sails, латинское парусное вооружение.
Но лингва франка всё равно хрень. Особенно учитывая, что в этом мире не абстрактный всеобщий, означающий, что автору лениво в лингвистику, а обладающий историческим базисом.
Хотя Муркоку, несомненно, было лениво, он просто озаботился обоснуем.
-----------------------------------
Идеальная музыка под эту вычитку - Lind Erebros. Пафос, героика и обречённость, самое то, что надо.
-----------------------------------
В ранних текстах Муркока незримо витает дух Лавкрафта - все эти ужасные звуки, неземные цвета, зловещие туманы и прочее в том же духе. В поздних произведениях этого уже нет, а вот в первоначальном шестикнижии Элрика - полной пригоршней. Трогательно донемогу.
-----------------------------------
Проходить той же тропой, что и десять лет назад; текст тот же - только я уже другой. Он всё ещё властен надо мной - было бы странно, если бы не: слишком глубоко он впечатался, - но теперь у меня уже есть иной опыт, и иные корни, и библиотечные сказки Кошки для подстраховки, и погружение во всё это мне обходится куда меньшим, чем тогда, десять лет назад. И я уже могу себе позволить поторговаться, сколько я хочу за эту редактуру, а не с истинно элриковским пренебрежением к земным материям нырять в текст, а остальное как-нибудь потом.
-----------------------------------
Безответственный раздолбай с какими-то своими принципами, депрессивная обстрадашечка, любитель копаться в своём ОБВМе, пока не закопается с ушами, и колебаться, пока не заколебает всех вокруг, включая собственный меч.
"Но любим мы его не за это" (с)
-----------------------------------
Прикрутить что ли к Танелорну Викию и перетащить туда энциклопедию? Хм-хм. Надо эту мысль подумать.
...А ещё мне нужна муркокнутая аватарка.
-----------------------------------
Хороший переводчик, не знающий реалий канона, куда лучше, чем хреновый, перечитавший всё шестикнижие: в "Костяном портрете" правок намного меньше. И один "Перекати-свин" чего стоит!
Допёр, кого мне так напоминает Элрик в этом тексте: Хаула же, книжного. Дважды мимими.
И что бы дорогой автор ни писал про тысячелетний сновидческий опыт - не видно их в характере, этих тысячелетий. Местами Элрик такое школоло, что Лелуш и то взрослее будет.
Но любим мы его не за это-2
Продолжение бессвязных воплей"Да мне всё пофиг, мне нужна только месть и ничего кроме" - и тут же "Давай догоним этого колдуна, пока он не напакостил в этих мирных землях". А после этого делает каменную морду, когда ему указывают на нестыковку. Ну мимими же просто!
И кажется, надо было дорасти до того, чтобы разглядеть, какое солнышко этот зараза и ехидина Мунглум. И обращение my lord от него так... занятно смотрится, да.
-----------------------------------
Клубящиеся ноздри у коня - эт я хорошо так в прошлый раз зевнул. Ну хоть в этот выловил.
-----------------------------------
Аааа, эта лексика! "That might be considered a wiser action than confronting us and thus risking our turning the tables on him" - вот так и представляешь буквально это turning the tables![:nunu:](http://static.diary.ru/picture/497762.gif)
И я лишь сейчас заметил это постоянное aye в речи Элрика - только у него и иногда у других мелнибонэйцев. Арррхаика!
Ну вот как такого автора не любить?
-----------------------------------
А таки же это доработанные оригиналы! Допиленные до соответствия последней линии партии, то-то я удивляюсь, что "не так всё было".
-----------------------------------
Ащщ, я же теперь это aye начну отслеживать и у остальных! Хозяин гостиницы его использует именно в значении "снизу вверх", как в современном языке (если языковая норма, известная мне, с тех пор не изменилась). Элрик - в совершенно бытовых фразах вплоть до "да-да, только отстань" (и хрен же это переведёшь, даже конструкцией фразы не выкрутишься!). Ещё его использует Мишелла, но это в ту же степь, что и архаичность мелнибонэйцев. Надо будет глянуть, как оно в бытовой речи у Дувима Твара - за пределами конструкций класса "да, мой государь".
Апд: а ещё его использует Уриш. Надсокорские понты?
В речи купцов - таки обычное yes.
Апд2: впрочем, возможно, я страдаю хернёй и СПГС.
-----------------------------------
Добрался до своего любимого момента "Господа, а вы слышали, что Элрик вампир?"
Просто ору. Зараза белобрысая, прекрасен же!
-----------------------------------
Встреча с Ракхиром у каравана. И почему я раньше не замечал, что Ракхир знает их обоих? Мир тесен, ага.
Ракхир - кооотик! Хамить прямо в морду повелителю Хаоса - это простоГриффиндор слабоумие и отвага.
-----------------------------------
Лингвистика-2: названия городов Лормира все заканчиваются на -саз. Аналог нашего -град?
И третья часть воплей, дабы не множить записиВсё-таки десять лет назад мы не зря втроём полировали "Месть Розы" почти четыре месяца: в ней правок куда меньше, чем в остальных. Но отдельное гррр - что часть этих правок представляет собой откат вмешательства штатного редактора, похоже, в оригинал и не заглядывавшего.
Жаль, что тот укур и дым коромыслом больше не повторить...
-----------------------------------
У кого-то aye, а у графини Гайи в речи thy. Остальное, впрочем, по современной норме.
-----------------------------------
Уэлдрейк - полное курлы! Элрику феерически везёт на спутников: кто попало ему на хвост не падает.
Oh, sir! Oh, sir! What a magnificent moment this is for us, when metaphor becomes commonplace reality and the daily round runs into a thing of Fantasy and Myth…
Вот за это я и люблю эти наши ролевые игры![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
-----------------------------------
Если вкратце, то Драконья песнь сводится к Закону джунглей. Тому самому, киплинговскому.
...Воображение, затормози, блин! Сейчас не время задумываться, как могла бы выглядеть поэма о бремени бледного мелнибонэйца.
-----------------------------------
...in those trails and tracks, those roads and highs, lay the configuration of their history, the geometry of their wisdom, the very key to their most secret understandings.
...а потом кто-то, кому станет лень ходить углами, протопчет тропку напрямик, срезая угол - и упс древней мудрости.
-----------------------------------
Предложение на семь строчек, перетекающих одна в другую, звучащее, как музыка. Иногда хочется залипнуть в оригинале и просто читать его вслух.
"Месть Розы" всё-таки очень мелнибонэйская книга - причём в духе раннего, доимперского Мелнибонэ. И очень в большой степени написана со взгляда Элрика, хоть и не от первого лица.
-----------------------------------
Продолжение СПГС: у Элрика, Гейнора и Розы в речи "айе", у Уэлдрейка - хрен поймёшь, у него больше половины фраз вопросительные, а где соглашается, там использует well.
И четвёртаяС переводом Whiskers как Мурлыка я таки не согласен. Но пусть остаётся: в память об Эндрю.
А кроме того, Хроники Корума уже пошли в печать, и править поздняк.
-----------------------------------
А вот невыловленные прыжки с ты-вы - это однозначно наш косяк прошлого раза.
Йомайо, судя по количеству правок в этот раз - я был незаслуженно лучшего мнения о переводчике Крылове.
-----------------------------------
— Говоря откровенно, принц Элрик, мне стало скучновато в Патни. Хотя мы и поговаривали о переезде в Барнс.
— Там что, так уж плохо? — спрашивает Элрик, который рад этому пустому разговору на ходу. — Там множество злобных колдунов и еще чего-нибудь в том же духе?
— Хуже, — отвечает Уэлдрейк. — Это место к югу от Реки.
Я же говорил, что Уэлдрейк мимими?
-----------------------------------
— Нет-нет, это сочинил не я. Это, как мне сказали, написал популярнейший среди обитателей Патни М. О'Крук, прославившийся в искусстве пантомимы.
За что я отдельно люблю "Месть Розы" - так это за пасхалочки, которыми она начинена, как английский кекс изюмом.
-----------------------------------
— Дома, в моем маленьком тихом городке, у меня репутация фокусника и философа, — кротко сказал Элрик.
...Просто пауза на поорать.
Фокусник, значит. И философ![:inlove:](http://static.diary.ru/picture/1178.gif)
-----------------------------------
То, что Вселенское Равновесие в нашем мире формулируется вторым законом термодинамики, я вывел ещё на первом курсе - когда, собственно, нам термодинамику читали. Встретить этот же вывод у мэтра, сформулированный практически моими же словами, было... занятно, да.
И я всё ещё помню те странные видения, которые были со мной намного раньше, чем "Месть Розы" издали на русском - и получили объяснение только в этой книге.
Бессвязные вопли в процессе редактированияЯ, помнится, ворчал на Новикова, который "всеобщий" у Муркока перевёл как "лингва франка"? Муахаха. Тут в оригинале на корабле lateen-rigged sails, латинское парусное вооружение.
Но лингва франка всё равно хрень. Особенно учитывая, что в этом мире не абстрактный всеобщий, означающий, что автору лениво в лингвистику, а обладающий историческим базисом.
Хотя Муркоку, несомненно, было лениво, он просто озаботился обоснуем.
-----------------------------------
Идеальная музыка под эту вычитку - Lind Erebros. Пафос, героика и обречённость, самое то, что надо.
-----------------------------------
В ранних текстах Муркока незримо витает дух Лавкрафта - все эти ужасные звуки, неземные цвета, зловещие туманы и прочее в том же духе. В поздних произведениях этого уже нет, а вот в первоначальном шестикнижии Элрика - полной пригоршней. Трогательно донемогу.
-----------------------------------
Проходить той же тропой, что и десять лет назад; текст тот же - только я уже другой. Он всё ещё властен надо мной - было бы странно, если бы не: слишком глубоко он впечатался, - но теперь у меня уже есть иной опыт, и иные корни, и библиотечные сказки Кошки для подстраховки, и погружение во всё это мне обходится куда меньшим, чем тогда, десять лет назад. И я уже могу себе позволить поторговаться, сколько я хочу за эту редактуру, а не с истинно элриковским пренебрежением к земным материям нырять в текст, а остальное как-нибудь потом.
-----------------------------------
Безответственный раздолбай с какими-то своими принципами, депрессивная обстрадашечка, любитель копаться в своём ОБВМе, пока не закопается с ушами, и колебаться, пока не заколебает всех вокруг, включая собственный меч.
"Но любим мы его не за это" (с)
-----------------------------------
Прикрутить что ли к Танелорну Викию и перетащить туда энциклопедию? Хм-хм. Надо эту мысль подумать.
...А ещё мне нужна муркокнутая аватарка.
-----------------------------------
Хороший переводчик, не знающий реалий канона, куда лучше, чем хреновый, перечитавший всё шестикнижие: в "Костяном портрете" правок намного меньше. И один "Перекати-свин" чего стоит!
Допёр, кого мне так напоминает Элрик в этом тексте: Хаула же, книжного. Дважды мимими.
И что бы дорогой автор ни писал про тысячелетний сновидческий опыт - не видно их в характере, этих тысячелетий. Местами Элрик такое школоло, что Лелуш и то взрослее будет.
Но любим мы его не за это-2
Продолжение бессвязных воплей"Да мне всё пофиг, мне нужна только месть и ничего кроме" - и тут же "Давай догоним этого колдуна, пока он не напакостил в этих мирных землях". А после этого делает каменную морду, когда ему указывают на нестыковку. Ну мимими же просто!
И кажется, надо было дорасти до того, чтобы разглядеть, какое солнышко этот зараза и ехидина Мунглум. И обращение my lord от него так... занятно смотрится, да.
-----------------------------------
Клубящиеся ноздри у коня - эт я хорошо так в прошлый раз зевнул. Ну хоть в этот выловил.
-----------------------------------
Аааа, эта лексика! "That might be considered a wiser action than confronting us and thus risking our turning the tables on him" - вот так и представляешь буквально это turning the tables
![:nunu:](http://static.diary.ru/picture/497762.gif)
И я лишь сейчас заметил это постоянное aye в речи Элрика - только у него и иногда у других мелнибонэйцев. Арррхаика!
Ну вот как такого автора не любить?
-----------------------------------
А таки же это доработанные оригиналы! Допиленные до соответствия последней линии партии, то-то я удивляюсь, что "не так всё было".
-----------------------------------
Ащщ, я же теперь это aye начну отслеживать и у остальных! Хозяин гостиницы его использует именно в значении "снизу вверх", как в современном языке (если языковая норма, известная мне, с тех пор не изменилась). Элрик - в совершенно бытовых фразах вплоть до "да-да, только отстань" (и хрен же это переведёшь, даже конструкцией фразы не выкрутишься!). Ещё его использует Мишелла, но это в ту же степь, что и архаичность мелнибонэйцев. Надо будет глянуть, как оно в бытовой речи у Дувима Твара - за пределами конструкций класса "да, мой государь".
Апд: а ещё его использует Уриш. Надсокорские понты?
В речи купцов - таки обычное yes.
Апд2: впрочем, возможно, я страдаю хернёй и СПГС.
-----------------------------------
Добрался до своего любимого момента "Господа, а вы слышали, что Элрик вампир?"
Просто ору. Зараза белобрысая, прекрасен же!
-----------------------------------
Встреча с Ракхиром у каравана. И почему я раньше не замечал, что Ракхир знает их обоих? Мир тесен, ага.
Ракхир - кооотик! Хамить прямо в морду повелителю Хаоса - это просто
-----------------------------------
Лингвистика-2: названия городов Лормира все заканчиваются на -саз. Аналог нашего -град?
И третья часть воплей, дабы не множить записиВсё-таки десять лет назад мы не зря втроём полировали "Месть Розы" почти четыре месяца: в ней правок куда меньше, чем в остальных. Но отдельное гррр - что часть этих правок представляет собой откат вмешательства штатного редактора, похоже, в оригинал и не заглядывавшего.
Жаль, что тот укур и дым коромыслом больше не повторить...
-----------------------------------
У кого-то aye, а у графини Гайи в речи thy. Остальное, впрочем, по современной норме.
-----------------------------------
Уэлдрейк - полное курлы! Элрику феерически везёт на спутников: кто попало ему на хвост не падает.
Oh, sir! Oh, sir! What a magnificent moment this is for us, when metaphor becomes commonplace reality and the daily round runs into a thing of Fantasy and Myth…
Вот за это я и люблю эти наши ролевые игры
![:)](http://static.diary.ru/picture/3.gif)
-----------------------------------
Если вкратце, то Драконья песнь сводится к Закону джунглей. Тому самому, киплинговскому.
...Воображение, затормози, блин! Сейчас не время задумываться, как могла бы выглядеть поэма о бремени бледного мелнибонэйца.
-----------------------------------
...in those trails and tracks, those roads and highs, lay the configuration of their history, the geometry of their wisdom, the very key to their most secret understandings.
...а потом кто-то, кому станет лень ходить углами, протопчет тропку напрямик, срезая угол - и упс древней мудрости.
-----------------------------------
Предложение на семь строчек, перетекающих одна в другую, звучащее, как музыка. Иногда хочется залипнуть в оригинале и просто читать его вслух.
"Месть Розы" всё-таки очень мелнибонэйская книга - причём в духе раннего, доимперского Мелнибонэ. И очень в большой степени написана со взгляда Элрика, хоть и не от первого лица.
-----------------------------------
Продолжение СПГС: у Элрика, Гейнора и Розы в речи "айе", у Уэлдрейка - хрен поймёшь, у него больше половины фраз вопросительные, а где соглашается, там использует well.
И четвёртаяС переводом Whiskers как Мурлыка я таки не согласен. Но пусть остаётся: в память об Эндрю.
А кроме того, Хроники Корума уже пошли в печать, и править поздняк.
-----------------------------------
А вот невыловленные прыжки с ты-вы - это однозначно наш косяк прошлого раза.
Йомайо, судя по количеству правок в этот раз - я был незаслуженно лучшего мнения о переводчике Крылове.
-----------------------------------
— Говоря откровенно, принц Элрик, мне стало скучновато в Патни. Хотя мы и поговаривали о переезде в Барнс.
— Там что, так уж плохо? — спрашивает Элрик, который рад этому пустому разговору на ходу. — Там множество злобных колдунов и еще чего-нибудь в том же духе?
— Хуже, — отвечает Уэлдрейк. — Это место к югу от Реки.
Я же говорил, что Уэлдрейк мимими?
-----------------------------------
— Нет-нет, это сочинил не я. Это, как мне сказали, написал популярнейший среди обитателей Патни М. О'Крук, прославившийся в искусстве пантомимы.
За что я отдельно люблю "Месть Розы" - так это за пасхалочки, которыми она начинена, как английский кекс изюмом.
-----------------------------------
— Дома, в моем маленьком тихом городке, у меня репутация фокусника и философа, — кротко сказал Элрик.
...Просто пауза на поорать.
Фокусник, значит. И философ
![:inlove:](http://static.diary.ru/picture/1178.gif)
-----------------------------------
То, что Вселенское Равновесие в нашем мире формулируется вторым законом термодинамики, я вывел ещё на первом курсе - когда, собственно, нам термодинамику читали. Встретить этот же вывод у мэтра, сформулированный практически моими же словами, было... занятно, да.
И я всё ещё помню те странные видения, которые были со мной намного раньше, чем "Месть Розы" издали на русском - и получили объяснение только в этой книге.
@темы: муркокнутое, lingvomania
В отличие от почти всех, кому подходят эти характеристики, у Элрика есть поводы для всего перечисленного.
"Но любим мы его не за это" (с)
Я б сказала "не только за это".
Впрочем, у меня с возрастом решительно ничего не изменилось, и я по-прежнему теряю волю, когда вижу его величество.
Вот потому-то, ему и нужны по жизни двое - его рыжий друг и его черный меч. Они его откуда угодно выкопают, куда бы он не зарылся... и не важно как глкбоко - достанут :; )
А аватарка, это хорошая мысль :; )
И думать начинает...
Аватарку для дайри?
Он же непомнил...
Стоило проснуться и... Пошатун, превращался в яркий сон.
Это где-то упоминалось, "Крепость Жемчужены", если не ошибаюсь.
То, что меня от этого текста не сносит с такими спецэффектами, как десять лет назад - несомненно, благо, потому что иначе невозможно было бы работать. Но старая любовь всё-таки бессмертна.
k. Tanata, упоминалось, да. Но упоминалось также и то, что опыт, полученный во сне, уходит в подсознание и ложится в основы личности. Потому что "Сон или реальность - какая разница, главное - тот опыт, который мы из этого извлекаем".
Вот, оно и всплывает, по мере необходимости или обстоятельств.
А так, в обычном режиме, особо не заметно. Ни в поведении, ни в разговорах.
Разве что глаза выдадут, что не так прост...