Нет иного рассвета, чем в нас // Whatever happens
Пишет [J]Fangysmile[/J]:
Мунспик такой мунспик, даа...
01.07.2010 в 12:04
Яркси дает "куроганэ" как железо, но с пометкой "возвыш.", то есть такое сильно пафосное железо. (У Конрада не упоминается.) Еще "железная дорога" (например, 鉄相 (тэссё) министр путей сообщения), "железный", "металлический" (в чтении "кана"), "оружие" (но это редко; в частности, в слове 鉄騎, (тэкки) вооруженный всадник). Пишется двумя видами: одним иероглифом, который Имри указала выше, и действительно как "черный металл". Чтение у него по сути одно, "тэцу", верхнее с нижним совпадает.
"Кин", или "канэ" ("ганэ") переводится как "металл вообще", "золото", "деньги".
Да вот в том и беда, что название второй части манги непереводимо. Оно может звучать и как "Железный миротворец", и как "Миротворец по имени Тэцу". Игра слов действительно сурова )
URL комментария"Кин", или "канэ" ("ганэ") переводится как "металл вообще", "золото", "деньги".
Да вот в том и беда, что название второй части манги непереводимо. Оно может звучать и как "Железный миротворец", и как "Миротворец по имени Тэцу". Игра слов действительно сурова )
Мунспик такой мунспик, даа...