О, сколько нам открытий чудных готовит... перечитывание книг через пятнадцать лет.
Это я взялся перечитывать к игре "Разбойный эскадрон", а заодно и в оригинал сунулся.
Обнаружить, что приличная часть тамошних персонажных образов суть махровая отсебятина переводчицы, было э... внезапно. И не сказать чтобы порадовало. Но факт остаётся фактом: в оригинале у Джаса нет никакого акцента, у Селчу - уставная армейская стрижка, ни хвоста, ни косы, а Антиллес вполне соответствует фильмовой картинке, в отличие от вечно встрёпанного недоростка из перевода. Нет, я и раньше, конечно, знал, что Ашмарина позволяет себе вольности с текстом - но что аж до такой степени? Художница из неё была куда лучше, чем переводчица.
Хотя такой вариант всё лучше, чем нетоварищ Крылов - но тот уже совсем днище, днищнее него трудно быть.
Пятнадцать лет назад я как-то не особо замечал, что жизнь Проныр в период между Явином и окончанием Трауновской трилогии - тот ещё здец, а в этот раз оно прямо-таки бросается в глаза. Сплошные бои, между ними тренажёры до позеленения, в качестве отдыха - периодически отоспаться и напиться; и так - не год, не два, а грёбаные десять лет. Да и потом - уже не с такой плотностью, но тоже дерьма хватало; а когда наконец замирились с Империей, так тыдыщ и вонги на голову. Оно понятно, конечно, что франшиза должна продолжаться и про мирную жизнь в ДДГ большей части аудитории будет неинтересно - но ка-ак я в своё время орал матом на это вонговское западло!
И вот с одной стороны - им бы наконец мирной жизни уже. А с другой - как подумаешь, каково им будет после стольких лет войны адаптироваться... уйё.
Всё-таки персонажи, воюющие не из любви к этому делу, а вынужденно - у меня вечная тема. Ведж меня впервые зацепил не в фильме (там его как живого персонажа и нет) и даже не в Трауновской трилогии (там я его разглядел уже позже, как раз в переводе Ашмариной) - а в первой части "Академии джедаев", когда он на Корусканте руководит разгребанием руин и высказывается, что вот, наконец-то пришло время не стрелять, а строить.
Притащить что ли на игру скетчбук с карандашиком... правда, художник из меня всю жизнь от слова "худо".
Кстати, а вот это я упустил: когда Селчу из Тикхо успел сделаться Тайко?
Апд: о степени близости перевода к оригиналу. Это даже не Boromir smiled, это круче.
Оригинал
Перевод
И примерно так оно всю дорогу.
Но я этот перевод всё равно люблю, да)
Апд2: ащщ, и рисовальный блокнот Веджа тоже оказался ашмаризмом. Впрочем, про него я со вчерашнего дня подозревал - потому что в новеллизации классической трилогии он тоже есть и торчит из текста, как крестокрыл из болота.
Вот теперь я точно на игру скетчбук заведу. Нет, не из вредности: просто должен же у человека быть хоть какой-то кусок нормальной жизни между полётами, кроме как отоспаться и напиться! Нет, поцапаться с Сальмом за нормальную жизнь не считается, а Йелла у него ещё не завелась.