Вот так сидишь, никого не трогаешь, примус починяешь читаешь ребёнку ВК - а оттуда на тебя ка-ак напрыгнет Первая эпоха.
Галадриэль - Хранителям: "Мы переправились через горы еще до того, как пали первые западные твердыни". То есть это получается - ещё до Браголлах.
Эх, а мне так нравился фанон насчёт взаимодействия Лутиэн и Галадриэли где-то во времена Лэйтиан...

А ещё в этом издании выдрали из текста эпизод с окаменевшими троллями. И песню про Эарендила. И сэмову песню про Гэндальфа

АПД: таки очередные гондолинские кирасы очередной артефакт перевода.
Пишет  Fastiell:
12.11.2015 в 00:45

Я первая добралась до оригинала =)
…for ere the fall of Nargothrond or Gondolin I passed over the mountains, and together through ages of the world we have fought the long defeat.
Тут не то что взаимодействие с Лютиэн, тут ещё и разорение Дориата можно застать. И даже, скорее всего, так и было, иначе он был бы упомянут.
URL комментария